Lieber Stammapostel,
ich bin 58 Jahre alt und lebe in einer kleinen Stadt fast
am Ende der Welt (El Bolson, Argentinien). Auf vielen Umwegen bekam ich vor
einem Jahr eine Kopie des Gottesdienstes in Düsseldorf. Dort fragen Sie, ob
sich der Jugendtag gelohnt hat. Ich habe mir diesen GD schon sicher 50 mal und
mehr angeschaut, jedes Mal geweint, jedes Mal meinen Glauben erneuert, jedes
Mal erneut mich aufgemacht um im Werk Gottes mitzuarbeiten. Auf der Couch in
der armseligen Stube einer kleinen Farm am Fuße der Anden hat dieser GD meiner
Seele aufs Neue Flügel wachsen lassen. Die Begeisterung der Jugend hat auch
meine Begeisterung angefacht und die Ausstrahlung meines Stammapostels hat mich
erneut glauben lassen.
ES HAT SICH GELOHNT - BIS IN DEN LETZTEN WINKEL DER ERDE.
Danke und liebe Grüße
ES HAT SICH GELOHNT - BIS IN DEN LETZTEN WINKEL DER ERDE.
Danke und liebe Grüße
(traducido seria algo así:
Amado Apostol Mayor, Tengo 58 años y vivo en un pequeño pueblo cerca del fin del mundo (El Bolsón, Argentina). Hace un año despues de muchos rodeos conseguí una copia del Servicio Divino en Dusseldorf. Ahí Ud. pregunta si la Jornada de Juventud valió la pena. Habré mirado este Servicio Divino más de 50 veces, cada vez llorando, cada vez renovando mi fe, cada vez recobrando fuerzas para trabajar en la Obra de Dios. En el sofá en ese mísero cuarto de una pequeña granja a los pies de los Andes este Servicio Divino cada vez dejó crecer a mi alma nuevamente alas. El entusiasmo de la juventud también ha avivado mi entusiasmo y el carisma de mi Apostol Mayor me hizo nuevamente tener fe. VALIÓ LA PENA - HASTA EL ÚLTIMO RINCON DE LA TIERRA.
Gracias y cordiales saludos...)
En Mayo 2011 Heiderose recibe el siguiente e-mail:
Liebe Schwester....
Ihre E-Mail hat mich sehr berührt und ich danke Ihnen
herzlich dafür. Es tut so gut zu sehen, wie treue Gotteskinder aus einem
besonderen Ereignis wie dem EJT besondere Kraft ziehen. Sie haben Ihre
Empfindungen auch so großartig geschildert, dass ich wirklich beeindruckt bin.
Wir alle brauchen von Zeit zu Zeit aufbauende Erlebnisse
und Erfahrungen. Das hat Ihre Zuschrift wieder einmal deutlich gemacht. Ich
erlaube mir, sie weiterzuleiten an den Verlag Friedrich Bischoff für eine
eventuelle Veröffentlichung in "Unsere Familie" oder in
"spirit".
So schicke ich Ihnen einen besonderen Gruß zu in den
"letzten Winkel der Erde". Unser Gott möge Sie segnen und Ihre Treue
lohnen. Ich wünsche Ihnen viel Kraft und Mut. Gern beziehe ich Sie wie auch
alle entfernt wohnenden Gotteskinder in meine Fürbitte ein.
Mit lieben Grüßen und in herzlicher Verbindung,
Ihr W. Leber
(traducido sería algo asi: Amada Hermana...
Su correo electrónico me conmovió profundamente y le agradezco mucho por eso. Hace tan bien ver como fieles hijos de Dios sacan fuerzas especiales de un evento especial, como es el Día de la Juventud. Usted relató magnificamente sus sentimientos que estoy realmente impresionado.
Todos necesitamos de vez en cuando acontecimientos y experiencias edificantes. Eso mostró su carta de nuevo significativamente. Me tomo la libertad de transmitirla a la editorial Friedrich Bischoff para su posible publicación en "Nuestra Familia" o "Espirit".
Todos necesitamos de vez en cuando acontecimientos y experiencias edificantes. Eso mostró su carta de nuevo significativamente. Me tomo la libertad de transmitirla a la editorial Friedrich Bischoff para su posible publicación en "Nuestra Familia" o "Espirit".
Así que le mando un saludo especial a Ud. "al último rincón de la tierra". Nuestro Dios le bendiga y recompense su fieldad. Le deseo mucha fuerza y coraje. Con agrado incluyo en mis oraciones a Ud. y todos los Hijos de Dios que viven lejos
Un saludo y sincera union, Su W. Leber)
Un saludo y sincera union, Su W. Leber)